BORIS PASTERNAK |
Boris Leonidovitch Pasternak foi um poeta e romancista russo.
Nascimento: 10 de Fevereiro de 1890, Moscovo, Rússia
Falecimento: 30 de maio de 1960, Peredelkino, Rússia
Cônjuge: Yevgenia Vladimirovna Lourie (de 1922 a 1931)
Filmes: Doutor Jivago, Rei Lear
Filhos: Evgenij Pasternak, Leonid Pasternak
Nascimento: 10 de Fevereiro de 1890, Moscovo, Rússia
Falecimento: 30 de maio de 1960, Peredelkino, Rússia
Cônjuge: Yevgenia Vladimirovna Lourie (de 1922 a 1931)
Filmes: Doutor Jivago, Rei Lear
Filhos: Evgenij Pasternak, Leonid Pasternak
Borís Leonídovitch Pasternak (1890-1960) foi um poeta, escritor e tradutor russo, considerado um dos maiores poetas do século XX. Nascido a 10 de Fevereiro de 1890, tornou-se aos 68 anos, em 1958, o segundo escritor da Rússia (após Ivan Búnin) a ser agraciado com o Prémio Nobel da Literatura. A sua obra consiste num grande número de ensaios académicos, cujo volume ultrapassa o número de livros do escritor. A vida de Pasternak foi cheia de eventos, encontros, reviravoltas inesperadas do destino; as suas obras tornaram-se pontos de referência não só na biografia do autor e na literatura russa, mas também na história da Rússia do século XX.
Pasternak nasceu em Moscovo, na família do professor de artes plásticas Leoníd Pasternak. Terminou a escola e, em seguida, em 1913, estudou na Faculdade de Histórico-Filológicas, na área de Filosofia, da Universidade de Moscovo. No Verão de 1912, estudou Filosofia na Universidade de Marburgo (Alemanha) e viajou para a Itália (Florença, Veneza). Durante a juventude, compôs música, pintou bons quadros, tornou-se num apaixonado por história.
O mais importante trabalho da sua vida foi o romance Doutor Jivago (Доктор Живаго), pelo qual Pasternak recebeu o Prémio Nobel em 1958.
O mais importante trabalho da sua vida foi o romance Doutor Jivago (Доктор Живаго), pelo qual Pasternak recebeu o Prémio Nobel em 1958.
No romance Doutor Jivago, a última parte é dedicada à poesia do protagonista. O primeiro poema, cuja autoria é atribuída ao protagonista, chama-seA Noite de Inverno (Зимняя ночь). Posteriormente, foi muitas vezes publicado como uma obra literária independente, com o nome de Vela (Свеча), e foi até musicado.
A Noite de Inverno |
Мело, мело по всей земле
Во все пределы.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.
|
Nevou, nevou por toda a Terra,
Por todos os recantos.
Uma vela ardia sobre a mesa,
Uma vela ardia.
|
Как летом роем мошкара
Летит на пламя,
Слетались хлопья со двора
К оконной раме.
|
Como no Verão o mosquedo
Sobrevoa a chama,
Voavam flocos lá de fora
Para o caixilho da janela.
|
Метель лепила на стекле
Кружки и стрелы.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.
|
O nevão moldava no vidro
Arcos e flechas.
Uma vela ardia sobre a mesa,
Uma vela ardia.
|
На озарённый потолок
Ложились тени,
Скрещенья рук, скрещенья ног,
Судьбы скрещенья.
|
No tecto alumiado
Deitavam-se as sombras
Da encruzilhada de braços, de pernas,
De destino encruzilhado.
|
И падали два башмачка
Со стуком на пол,
И воск слезами с ночника
На платье капал.
|
E caíram dois sapatinhos
Ao chão, com um baque,
E, da lamparina, a cera em lágrimas
Gotejava no vestido.
|
И всё терялось в снежной мгле
Седой и белой.
Свеча горела на столе,
Свеча горела.
|
E tudo se perdeu na bruma de neve
Cinzenta e branca.
Uma vela ardia sobre a mesa,
Uma vela ardia.
|
На свечку дуло из угла,
И жар соблазна
Вздымал, как ангел, два крыла
Крестообразно.
|
Algo soprou do canto para a vela,
E o fervor da tentação
Ergueu, como um anjo, duas asas
Em forma de cruz.
|
Мело весь месяц в феврале,
И то и дело
Свеча горела на столе,
Свеча горела.
|
Nevou todo o mês, em Fevereiro,
E, incessantemente,
Uma vela ardia sobre a mesa,
Uma vela ardia.
|
FONTES;Boris Pasternak - Universidade de Coimbra
https://www.uc.pt/fluc/depllc/CER/cerartigos/cerartigo20
| Tradução de Inês Gonçalves |
Boris Pasternak - Wikipedia
https://en.wikipedia.org/wiki/Boris_Pasternak
Sem comentários:
Enviar um comentário